Ruhr.
Loin des rues et des cohues.
Frantz,
uhlan bronzé aux copahus, éternue dans le palud des paluds : « Hue ! »
Fritz,
cul-de-jatte sans influx, abonné aux instituts et aux culs-de-basse-fosse,
révise son volapük.
Frantz
à Fritz : « À la suite eue, il eut paire contiguë ; aux
doubles-paires eues, nous eûmes brelans ; bien qu’il eût full, j’ai eu
carré et j’eus gagné les dûs : jus en fûts, hure et port-salut
mûr ! »
Près d’un ruz, deux curés à l’affût huent les bizuths
d’un bahut et se ruent avec des ciguës. Quels chahuts !
__________
Uhlan (cavalier, mercenaire des armées de Pologne, de Prusse, d'Autriche et d'Allemagne), copahu (substance résineuse extraite de divers copayers, utilisée autrefois en médecine), palud (ancien mot pour marais), volapük (langue internationale artificielle), ruz (vallon).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Contrainte d’écriture
Tous les sons [u] que perçoit l’oreille (quand on lit ce texte à
voix haute) ont des graphies différentes. Il y en a 36, elles sont classées ici
par ordre alphabétique et mises en évidence plus loin :
eu, eû, eue, eues, eus, eut, eût, hu, hue, huent, hues, hus, hut,
huts, û, ü, u, ud, uds, ue, uë, uent, ues, uës, uh, ul, uls, us, ûs, ut, ût,
uths , uts, ûts, ux, uz,
Ruhr.
Loin des rues et des cohues.
Frantz,
uhlan bronzé aux copahus, éternue
dans le palud des paluds : « Hue ! »
Fritz,
cul-de-jatte sans influx, abonné aux instituts et aux culs-de-basse-fosse,
révise son volapük.
Frantz
à Fritz : « À la suite
eue, il eut
paire contiguë ; aux
doubles-paires eues, nous eûmes brelans ; bien qu’il eût full, j’ai eu
carré et j’eus gagné les dûs : jus
en fûts, hure
et port-salut mûr ! »
Près d’un ruz, deux popes à l’affût huent les bizuths d’un bahut
et se ruent avec des ciguës. Quels chahuts !
__________
Retour au sommaire ? Là.