New
York. Week-end d’Halloween.
Snow-boots
waterproof twistant wagage,
chewing-gum, K-way, Walt, happy-few outlaw, new-look wassingue, swingua : « Wouaou ! »
Woody,
homme-sandwich clownesque, patchwork cow-pox,
kwashiorkor, s’interviewait, rewritant weltanschauung.
Walt
zwanza l’homme-sandwich : « Walk-over sweepstake
! Show whisky d’Iowa, kwas d’Antwerpen,
waterzooï witloof,
wyandotte d’Ottawa, wienerli pilaw, irish-stew hawaiien, kiwi d’Arawak, marshmallow, williams,
kawa ! »
Whig zwinglien knock-downa d’edelweiss welche
warholien.
__________
Wagage (limon), wassingue
(serpillière), cow-pox (variole), kwashiorkor (maladie due à la malnutrition), weltanschauung (vision métaphysique du
monde), zwanzer (plaisanter, à Bruxelles),
walk-over (course sans opposition), sweepstake (loterie), kwas (boisson alcoolisée), waterzooï
(potage gantois), witloof (endive), wyandotte (poule américaine), wienerli (saucisse), irish-stew (bouilli de mouton), marshmallow (confiserie), williams (poire), kawa (boisson alcoolisée), welche
(Français ignorant, pour les Allemands).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Contrainte
d’écriture
Un
w dans chaque mot.
Voici un extrait du « Vaillant petit tailleur » d’Éric
Chevillard (Minuit) :
Un puissant seigneur est parmi nous, Sire, il faut absolument le
retenir. Si ces chiens de Walburg, ces rats de Würz, ces cafards de Wassau, ces
hyènes de Wogen, ces porcs de Wartz
nous déclarent la guerre, il combattra à nos côtés. Le roi acquiesce, secrètement
il berce son vieux rêve de conquête, anéantir enfin les rossignols de Wurft, réduire en esclavage les chatons de Wantzig, humilier les agneaux de Wulzen,
exterminer les poussins de Wilbrau...
Retour au sommaire ? Là.
Vous préférez Nouillorc à
New York ?