now
uodnod un sapuowso azuo,p axoq paads azuoq un ’aunp aun snos
« ssoq
np aqwoq
aun
’sawwod sap ’swoods sap ’assnow ua sadnd sap ’wnssodo,p
sananb
aznop ’asnuaw ap adnos aun ’qnd np ssow
xnap ’ozno,p
auuoquoq
aun snou-auuop ’azaanbs uow assopua » : uopmous auuos uas
snaud
sap apuow np asuap
odxa
aun asuad ’adop ap asop auuoq aun anqwa,nb zau ’asnauuoqnq
anbnu
’xnawnds suownod ’ownaud snos nsso anbnuna ’uopmous
« wou
ap wou » : aso uas
asnanoq
auoz
aun
ua asod ’sadwod sasnadwod ua uaz suow npop ’uas ’apow uodwod
uossnow
snos wnp-wnp
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Contrainte d’écriture
Il faut lire ce texte à l’envers, c’est-à-dire le tourner de 180°.
Il vient alors [pour autant que les apostrophes se transforment en virgule, les
p en d, les n en u, les w en m, les a
en e, les q en b et inversement (alors que s, o,
x, z, le deux-points et les guillemets ne bougent pas)] :
dum-dum sous mousson
pompon mode, sen, dodu mons
zen en pompeuses pompes, pose en une zone boueuse sen ose : « nom de nom »
snowdon,
eunuque ossu sous pneumo, poumons spumeux,
nuque bubonneuse, nez qu’embue une bonne dose de dope, pense une expo dense du
monde des pneus
sen sonne snowdon
: « endosse mon squeeze,
donne-nous une bonbonne d’ouzo, deux moss
du pub, une soupe de menuse, douze
queues d’opossum, des pupes en mousse,
des spooms, des pommes, une bombe du
boss »
sous une dune,
un bonze speed boxe d’onze osmondes un
poupon mou
__________
Dum-dum (ville d’Inde), sen
(notre héros embourbé), mons (monsieur,
en argot), spumeux (qui mousse), squeeze (au bridge, façon de jouer), moss (deux litres), menuse (petits poissons), pupe
(chenille), spooms (sorbets au vin), osmonde (fleur).
Retour au sommaire ? Là.